竹里
李涉 〔唐代〕
竹里编茅倚石根,竹茎疏处见前村。
闲眠尽日无人到,自有春风为扫门。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
箧中得故王郎中书
罗隐〔唐代〕
凤里前年别望郎,丁宁唯恐滞吴乡。劝疏杯酒知妨事,乞与书题作裹粮。苹鹿未能移海曲,县花寻已落河阳。九原自此无因见,反覆遗踪泪万行。
译文
注释
译文注释
赏析
三言喜皇甫曾侍御见过南楼玩月
颜真卿〔唐代〕
喜嘉客,辟前轩。天月净,水云昏。 ——颜真卿雁声苦,蟾影寒。闻裛浥,滴檀栾。 ——陆羽欢宴处,江湖间。 ——皇甫曾卷翠幕,吟嘉句。恨清光,留不住。 ——李崿高驾动,清角催。惜归去,重裴回。 ——皎然露欲晞,客将醉。犹宛转,照深意。 ——陆士修
译文
注释
译文注释
赏析
车
李峤〔唐代〕
天子驭金根,蒲轮辟四门。五神趋雪至,双毂似雷奔。丹凤栖金辖,非熊载宝轩。无阶忝虚左,珠乘奉王言。
译文
注释
译文注释
赏析
南流夜郎寄内
李白〔唐代〕
夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。
译文
注释
夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。
北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。
豫章:郡名,即洪州,天宝元年改为豫章郡,在今江西南昌。
译文注释
夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。
身在夜郎的我因离居而怨恨愁闷,明月楼中音信稀疏。
北雁春归看欲尽,南来不得豫(yù)章书。
北飞的大雁就要归尽了,仍然没有收到你的书信。
豫章:郡名,即洪州,天宝元年改为豫章郡,在今江西南昌。
赏析
李白《南流夜郎寄内》诗道:“夜郎天外怨离居,明月楼中音信疏。北雁春归看欲尽,南来不得豫章书。”这是李白在盼望安陆妻子许氏的来信。“离居”和盼“豫章书”,都足以说明李白已经不是在途中流走了,已经有了一个固定的地址了。这首诗的标题中的“南流夜郎”和诗句中的“夜郎天外”说明这个固定的地点,只能是夜郎。首句中的“怨”字,揭示了诗人内心的悲愤不平。次句言自己身在天外,妻子音信杳疏。最后写北飞的大雁都没有了,仍没有等到妻子的书信。
可知宗氏在白上流途后仍然留在江西,宗璟又何能不陪姊而随李白?“南流”,更可知其不是溯江西去而是向南。时正是在乾元二年春天,按《大唐诏令集》卷八四《以春令减降囚徒制》:“其天下见禁囚徒死罪从流,流罪以下全免”之下有注曰“乾元二年二月”可知,李白正是依此诏免流,时正在洞庭舟中,还没有得闻诏令。
TOP