蜡烛
郑谷 〔唐代〕
仙漏迟迟出建章,宫帘不动透清光。金闱露白新裁诏,
画阁春红正试妆。泪滴杯盘何所恨,烬飘兰麝暗和香。
多情更有分明处,照得歌尘下燕梁。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
罢相作
李适之〔唐代〕
避贤初罢相,乐圣且衔杯。为问门前客,今朝几个来。
译文
注释
避贤初罢相,乐圣且衔(xián)杯。
罢相:罢免宰相官职。避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问门前客,今朝(zhāo)几个来。
为问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。今朝:今天,现在。
参考资料:
1、 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:52
译文注释
避贤初罢相,乐圣且衔(xián)杯。
辞去相位,让给有才能的贤士,爱酒如命正好开怀畅饮。
罢相:罢免宰相官职。避贤:避位让贤,辞去相位给贤者担任。李适之天宝元年任左相,后遭李林甫算计,失去相位。乐圣:指爱好喝酒。且:尚且,还。衔杯:口含酒杯,指饮酒。
为(wèi)问门前客,今朝(zhāo)几个来。
试问过去常来我家做客的人,今天会有几个还肯前来?
为问:请问,试问。为,此处表假设。一作“借”。今朝:今天,现在。
参考资料:
1、 张国举 等.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:52
赏析
这首诗通过反语、俚语和双关语,描写了自己罢相之后的感受,深刻地讽刺了奸臣弄权和小人谄媚的官场状况。
“避贤初罢相,乐圣且衔杯。”两句是说自己的相职一罢免,皇帝乐意我给贤者让了路,我也乐意自己尽可喝酒了,公私两便,君臣皆乐,值得庆贺,那就举杯吧。“避贤”是成语,意思是给贤者让路。“乐圣”是双关语,“圣”即圣人,但这里兼用两个代称,一是唐人称皇帝为“圣人”,二是沿用曹操的臣僚的隐语,称清酒为“圣人”。所以“乐圣”的意思是说,使皇帝乐意,而自己也爱喝酒。显然,把惧奸说成“避贤”,误国说成“乐圣”,反话正说,曲折双关,虽然知情者、明眼人一读便知,也不失机智俏皮,但终究是弱者的讥刺,有难言的苦衷,针砭不力,反而示弱。所以作者在后两句机智地巧作加强。
“为问门前客,今朝几个来。”则是作者关心亲故来赴宴的情况。这在结构上顺理成章,而用口语写问话,也生动有趣。但宴庆罢相,事已异常;所设理由,又属遁词;而实际处境,则是权奸弄权,恐怖高压。因此,尽管李适之平素“夜则宴赏”,天天请宾客喝酒,但“今朝几个来”,确乎是个问题。宴请的是亲故宾客,大多是知情者,懂得这次赴宴可能得罪李林甫,惹来祸害。敢来赴宴,便见出胆识,不怕风险。这对亲故是考验,于作者为慰勉,向权奸则为示威,甚至还意味着嘲弄至尊。
倘使这二句真如字面意思,只是庆贺君臣皆乐的罢相,则亲故常客自然也乐意来喝这杯酒,主人无须顾虑来者不多而发这一问。所以这一问便突兀,显出异常,从而暗示了宴庆罢相的真实原因和性质,使上两句闪烁不定的遁辞反语变得倾向明显,令有心人一读便知。作者以俚语直白写这一问,不止故作滑稽,更有加强讥刺的用意。
由于使用反语、双关语和俚语,这诗蒙有插科打诨的打油诗格调,因而前人有嫌它过显不雅的,也有说它怨意不深的。总之是认为它并未见佳。但杜甫《饮中八仙歌》写到李适之时却特地称引此诗,有“衔杯乐圣称必贤”句,可算知音。而这诗得能传诵至今,更重要的原因在事不在诗。由于这诗,李适之在罢相后被认为与韦坚等相善,诬陷株连,被贬后自杀。因而这诗便更为著名。
上荆南府主三让德政碑
贯休〔唐代〕
明明赫赫中兴主,动纳诸隍冠前古。四海英雄尽戢兵,皆如圪圪天金柱。万姓多论政与德,请树丰碑似山岳。一从寇灭二十年,琬琰雕镌赐重叠。荆州化风何卓异,寡欲无为合天地。虽立贞碑与众殊,字字皆是吾皇意。君侯捧碑西拜泣,臣且何人恩洊及。凤凰衔下雕龙文,德昧政虚争敢立。函封三奏心匍匐,坚让此碑声盖国。我恐江淹五色笔,作不立此碑之碑文不得。
译文
注释
译文注释
赏析
书情上李苏州
严维〔唐代〕
东土苗人尚有残,皇皇亚相出朝端。手持国宪群僚畏,口喻天慈百姓安。礼数自怜今日绝,风流空计往年欢。误著青袍将十载,忍令渔浦却垂竿。
译文
注释
译文注释
赏析
奉和圣制答二相出雀鼠谷
徐安贞〔唐代〕
两臣初入梦,二月扈巡边。涧北寒犹在,山南春半传。颂声先奉御,辰象复回天。云日明千里,旌旗照一川。柳阴低辇路,草色变新田。还望汾阳近,宸游自窅然。
译文
注释
译文注释
赏析
寄晖上人
姚合〔唐代〕
日出月复没,悠悠昏与明。修持经几劫,清净到今生。林下知无相,人间苦是情。终期逐师去,不拟老尘缨。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP