杂体诗 许征君询自叙
江淹 〔南北朝〕
张子闇内机。
单生蔽外象。
一时排冥筌。
冷然空中赏。
遣此弱丧情。
资神任独往。
采药白云隈。
聊以肆所养。
丹葩曜芳蕤。
绿竹阴闲敞。
苕苕寄意胜。
不觉凌虚上。
曲棂激鲜飚。
石室有幽响。
去矣从所欲。
得失非外奖。
至哉操斤客。
重明固已朗。
五难既洒落。
超迹绝尘网。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
送韦司马别诗
何逊〔南北朝〕
送别临曲渚。征人慕前侣。离言虽欲繁。离思终无绪。悯悯分手毕。萧萧行帆举。举帆越中流。望别上高楼。予起南枝怨。子结北风愁。逦逦山蔽日。汹汹浪隐舟。隐舟邈已远。徘徊落日晚。归衢并驾奔。别馆空筵卷。想子敛眉去。知予衔泪返。衔泪心依依。薄暮行人稀。暧暧入塘港。蓬门已掩扉。帘中看月影。竹里见萤飞。萤飞飞不息。独愁空转侧。北窗倒长簟。南邻夜..
译文
注释
译文注释
赏析
玉阶怨·夕殿下珠帘
谢朓〔南北朝〕
夕殿下珠帘,流萤飞复息。长夜缝罗衣,思君此何极。
译文
注释
夕殿下珠帘,流萤飞复息。
玉阶:皇宫的石阶。夕殿:傍晚的宫殿。流萤:萤火虫。息:停止。
长夜缝罗衣,思君此何极。
罗:一种丝织品。何极:哪有尽头。
参考资料:
1、 王云五.第二集七百种谢宣城诗集:商务印书馆,1937年06月:20
2、 刘永生.两晋南北朝诗选:天津古籍出版社,1997年05月:172
译文注释
夕殿下珠帘,流萤飞复息。
夜殿窗外的帘儿已垂下,她隔帘久立,见那帘外的流萤闪闪;它们飞着飞着,直至夜深而息。
玉阶:皇宫的石阶。夕殿:傍晚的宫殿。流萤:萤火虫。息:停止。
长夜缝罗衣,思君此何极。
长夜漫漫,不寐的她仍在独自缝制罗衣,心中幽深的思念哪有尽头。
罗:一种丝织品。何极:哪有尽头。
参考资料:
1、 王云五.第二集七百种谢宣城诗集:商务印书馆,1937年06月:20
2、 刘永生.两晋南北朝诗选:天津古籍出版社,1997年05月:172
赏析
首句点明地点是宫殿,时问是傍晚。“夕殿下珠帘”,写出了日夕时分冷宫偏殿的幽凄情景。“殿”字照应题名“玉阶”,交代出宫中的特定环境。“夕”字点出当时正是暮色降临之时。黄昏本是一天之中最令人惆怅的时候,对于宫嫔们来说,又是决定她们今夜有无机缘得到君王恩宠的时刻。然而殿门的珠帘已悄悄放下。这意味着君王的履迹不会再经过这里,那一晚又将是一个和愁苦度过的不寐之夜。首句既是以富丽之笔写清冷之景,又暗示了主人公的身份和不幸处境。截取深宫夜景的一隅,令人从全诗展示的画面中体味抒情主人公的命运和愁思,显得兴象玲珑,意致深婉。
诗的第二句“流萤飞复息”,以动景烘托环境之静,让读者沉浸在一片寂静的气氛中。点点闪烁的萤火在串串晶莹的珠帘外飘流,不但融和成清幽的意境,而且使华美的殿宇和凄清的氛围形成对照,令人想到被幽禁在这里的女子纵然能享受奢华的物质生活,也无法填补精神生活的空虚,更何况她们处在被冷落、遭遗弃的境遇之中。其次,萤火虫多在夏秋之交出现。流萤飞舞是初秋夜景的特征,这就进一步点明时令,补足了首句的意思。流萤透露出秋的消息,难免会使本来就无限怨怅的主人公更觉惊心,又添一层时不待人、朱颜将凋的忧虑。同时,“飞复息”三字还暗示了人从日夕到夜半久久不能入眠的漫长过程。连流萤都停息了飞舞,那么珠帘内的人也该安歇了,这就自然引出了第三句“长夜缝罗衣”的主人公。
诗的第三句,“长夜”顶住“飞复息”,点出已到夜深,又不露痕迹地将笔锋从帘外的飞萤转到帘内的人影。此处着意选择自缝罗衣这一细节,还包含着希望邀得君王恩宠的一层深意。如果主人公是一个从未得到过恩幸的宫女,她穿着精心缝制的罗衣,或者能有偶然的机会引起君王的眷顾。那么,她在罗衣里缝入的便是借此改变命运的一丝幻想,这就愈见出她处境的可怜。谢诗之妙却在它没有点明主人公究竟是由于哪一类原因被冷落的,唯其如此,才给人留下了较大的想象余地,也才能在更广的范围内概括出所有深宫女子共同的不幸命运。“长夜缝罗衣”的动作暗含着主人公希求获宠的幻想。
诗的第四句,“思君此何极”就是她内心愁思的直接流露了。但从诗中所表现的今夜的情景来看,“此何极”又与“长夜”相应,夜有多长,思也就有多长。对于一个不寐的女子来说,这长夜似乎是没有尽头的,因此她的愁思也是无尽无极的。这种思本身就意味着怨。寓怨于思,含而不露。
赠内诗
徐悱〔南北朝〕
日暮想清阳,蹑履出椒房。网虫生锦荐,游尘掩玉床。不见可怜影,空馀黼帐香。彼美情多乐,挟瑟坐高堂。岂忘离忧者,向隅心独伤。聊因一书札,以代九回肠。
译文
注释
译文注释
赏析
行经范仆射故宅诗
何逊〔南北朝〕
旅葵应蔓井。荒藤已上扉。寂寂空郊暮。无复车马归。潋滟故池水。苍茫落日晖。遗爱终何极。行路独沾衣。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP