殿前欢·对菊自叹
张养浩 〔〕
可怜秋,一帘疏雨暗西楼,黄花零落重阳后,减尽风流。对黄花人自羞,花依旧,人比黄花瘦。问花不语,花替人愁。
译文
注释
.
译文注释
.
赏析
译文及注释
送族弟绾从军安西
李白〔〕
汉家兵马乘北风,鼓行而西破犬戎。尔随汉将出门去,剪虏若草收奇功。君王按剑望边色,旄头已落胡天空。匈奴系颈数应尽,明年应入蒲萄宫。
译文
注释
汉家兵马乘北风,鼓行而西破犬戎(róng)。
而:一作“向”。
尔随汉将出门去,剪虏(lǔ)若草收奇功。
尔随汉将:一作“尔挥长剑”。
君王按剑望边色,旄(máo)头已落胡天空。
色:一作“邑”。
匈奴系颈数应尽,明年应入蒲萄宫。
应:一作“驱”。
参考资料:
1、 中国李白网.送族弟绾从军安西
译文注释
汉家兵马乘北风,鼓行而西破犬戎(róng)。
我大唐兵马乘北风出征,军鼓壮行色,向西击破万恶的侵略者。
而:一作“向”。
尔随汉将出门去,剪虏(lǔ)若草收奇功。
你跟随大将军出门去,杀虏就如挥镰刀割草,一定会立下奇功。
尔随汉将:一作“尔挥长剑”。
君王按剑望边色,旄(máo)头已落胡天空。
君王在宫中按剑,神情肃穆了解边情,敌军的命星已坠落下胡疆上空。
色:一作“邑”。
匈奴系颈数应尽,明年应入蒲萄宫。
匈奴侵略者的命数已尽,系颈投降吧!明年你就能驱马入宫报捷。
应:一作“驱”。
参考资料:
1、 中国李白网.送族弟绾从军安西
赏析
古风·其十九
李白〔〕
西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳)素手把芙蓉,虚步蹑太清。霓裳曳广带,飘拂升天行。邀我登云台,高揖卫叔卿。恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。俯视洛阳川,茫茫走胡兵。流血涂野草,豺狼尽冠缨。
译文
注释
西上莲花山,迢(tiáo)迢见明星。(西上 一作:西岳)
明星:传说中的华山仙女。
素手把芙蓉,虚步蹑(niè)太清。
虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。
霓(ní)裳(cháng)曳(yè)广带,飘拂升天行。
霓裳:用云霓做的衣裙。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
邀(yāo)我登云台,高揖(yī)卫叔卿。
云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。卫叔卿:传说中的仙人。
恍(huǎng)恍与之去,驾鸿凌紫冥(míng)。
紫冥:高空。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。
流血涂野草,豺狼尽冠缨(yīng)。
豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。
译文注释
西上莲花山,迢(tiáo)迢见明星。(西上 一作:西岳)
西岳华山莲花峰上,仙女光芒如同明星。
明星:传说中的华山仙女。
素手把芙蓉,虚步蹑(niè)太清。
素手握着皎洁芙蓉,袅袅而行太空之中。
虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。
霓(ní)裳(cháng)曳(yè)广带,飘拂升天行。
身穿霓裳广带飘逸,云彩一样飘然升空。
霓裳:用云霓做的衣裙。曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。
邀(yāo)我登云台,高揖(yī)卫叔卿。
约我登上彩云高台,高揖双手拜卫叔卿。
云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。卫叔卿:传说中的仙人。
恍(huǎng)恍与之去,驾鸿凌紫冥(míng)。
恍光惚惚与仙人同去,驾着鸿雁翱翔在高空。
紫冥:高空。
俯视洛阳川,茫茫走胡兵。
不经意看洛阳平原,到处都是安禄山兵。
洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。
流血涂野草,豺狼尽冠缨(yīng)。
尸骨遍野血流成河,叛军叛臣都把官封。
豺狼:比喻安史叛军。冠缨:穿戴上官吏的衣帽。
赏析
长亭怨慢·送李子申观察归国
麦孟华〔〕
尽销尽、酒边愁绪,东海云生,劝公无渡。不奈匆匆,神山风引片帆去。软波南浦,渐绿到、来时路。回首梦沧波,有惜别、蛮花溅泪。
译文
注释
译文注释
赏析
自梁园至敬亭山见会公谈陵阳山水兼期同游因
李白〔〕
我随秋风来,瑶草恐衰歇。中途寡名山,安得弄云月。渡江如昨日,黄叶向人飞。敬亭惬素尚,弭棹流清辉。冰谷明且秀,陵峦抱江城。粲粲吴与史,衣冠耀天京。水国饶英奇,潜光卧幽草。会公真名僧,所在即为宝。开堂振白拂,高论横青云。雪山扫粉壁,墨客多新文。为余话幽栖,且述陵阳美。天开白龙潭,月映清秋水。黄山望石柱,突兀谁开张。黄鹤久不来,子安在..
译文
注释
译文注释
赏析
TOP