勾践灭吴
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。
译文
注释
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。
译文注释
越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之,贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。
越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于大王,私于下执事曰:寡君之师徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女赂君之辱。请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越国之宝器毕从!寡君帅越国之众以从君之师徒。唯君左右之,若以越国之罪为不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沈金玉于江;有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎?”
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿嫁给您作为婢妾,大夫的女儿嫁给吴国大夫作为婢妾,士的女儿嫁给吴国士作为婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇讎敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。
夫差想听取文种的建议,与越国和好。吴国大夫伍子胥进谏说:"不行!吴国与越国,是世代的仇敌,经常打仗;外有三条江水环绕,老百姓没有地方迁移。有吴国就没有越国,有越国就没有吴国。这种局面将不可改变。我听说,住在陆地上的人习惯于住在陆地上,依水而居的人习惯于住在水旁。中原各国,即使我们主动进攻,把他们打败了,我们也不能长期住在那里,也不习惯乘坐他们的车子;而越国,我们主动进攻,把他们打败了,我们就能长期住在那里,也能乘坐他们的船。这是消灭越国的有利时机,千万不可失去。大王您一定要消灭越国!如果您失去这个有利的时机,以后后悔也来不及了。"
越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。
越国人把八个美女打扮好,送给吴国的太宰,对他说:"您如果能够让吴王赦免了我们越国的罪行,还有更漂亮的美人会送给您。"太宰就向吴王夫差进谏说:"我听说,古代讨伐一个国家,对方认输也就行了;现在越国已经认输了,您还想要求什么呢?"吴王夫差就与越国订立了盟约而后让文种离开。
勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更。”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。
勾践对国人说道:"我不知自己的力量不够,与吴国这样的大国作对,导致老百姓流离失所,横尸原野,这是我的罪过。我请求你们允许改变治国政策。"于是埋葬已经死去的人,慰问受伤的人,供养活着的人;谁家有忧就去慰问,谁家有喜事就去祝贺;欢送要远出的人民,欢迎回家的人民;除去人民讨厌的,补充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百个士做吴王的仆人。勾践自己还亲自为夫差充当马前卒。
勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人闻,古之贤君,四方之民归之,若水之归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。”令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳宦其子。其达士,洁其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺(有的哺为“饣”偏旁)也,无不歠也:必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。
勾践的地盘,南到句无,北到御儿,东到鄞,西到姑蔑,土地面积长宽达百里。又招集他的父辈兄弟和他的兄弟发誓说:"我听说,古代贤明的国君,四方的老百姓都来归附他,就像水往低处流一样。现在我无能,将率领你们夫妇们繁衍生息。"于是下令:青壮年不准娶老年妇人,老年不能娶青壮年的妻子;女孩子十七岁还不出嫁,她的父母有罪;男子二十岁还不娶妻生子,他的父母同样有罪。快要分娩的人要报告,公家派医生守护。生下男孩,公家奖励两壶酒,一条狗;生下女孩,公家奖励两壶酒,一头猪;生三胞胎,公家给配备一名乳母;生双胞胎,公家发给吃的。嫡长子死了,减免三年的赋税;庶子(妾所生的孩子)死了,减免三个月的赋税:埋葬的时候还一定要哭泣,就像自己的亲儿子(死了)一样。还下令老而无妻的人、寡妇、患病的人、贫苦和重病的人,由公家出钱供养教育他们的子女。那些明智理之士,把他的住宅打扫清洁,给他们穿漂亮的衣服,让他们吃饱饭,而切磋磨砺义理。前来投奔四方之士,一定在庙堂上举行宴享,以示尊重。勾践亲自用船载来稻谷和肉。越国的流浪儿童,没有不供给饮食的,没有不给水喝的:一定要问他叫什么名字。不是自己亲自耕种所得的就不吃,不是他的夫人亲自织的布就不穿。这样连续十年,国家不收赋税,老百姓都存有足够三年吃的粮食。
国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之。”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战。”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”
越国的父老兄弟都请求说:“从前吴王夫差让我们的国君在各诸侯国面前丢尽了脸;现在越国也已经克制够了,请允许我们为您报仇。”勾践就推辞说:“从前打败的那一仗,不是你们的罪过,是我的罪过。像我这样的人,哪里还知道什么是耻辱?请暂时不用打仗了。”父老兄弟又请求说:“越国全国上下,爱戴国君您,就像爱自己的父母一样。儿子想着为父母报仇,做臣下的想着为国君报仇,难道还有敢不尽力的人吗?请求再打一仗!"勾践就答应了,于是招来大家宣誓,说:"我听说古代贤明的国君,不担心自己的人力不够用,担心的是自己缺少羞耻之心。现在夫差那边穿着水犀皮制成铠甲的士卒有十万三千人,不担心自己缺乏羞耻之心,却担心他的士兵数量不够多。现在我将帮上天消灭他。我不赞成个人逞能的匹夫之勇,希望大家同进同退。前进就想到将得到赏赐,后退则想到要受到惩罚;像这样,就有合于国家规定的赏赐。前进时不服从命令,后退时没有羞耻之心;像这样,就会受到合于国家规定的刑罚。”
果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之于没,又郊败之。
伐吴行动果断开始了,越国的老百姓都互相鼓励。父亲劝勉儿子,兄长勉励弟弟,妇女鼓励丈夫,说:"为什么这样恩惠的君王,而可以不为他战死呢?"因此在笠泽打败了吴国,又在没(古地名,在苏州附近)再次打败了吴国,又在吴国郊外再次打败它。于是越国就灭掉了吴国。
夫差行成,曰;“寡人之师徒,不足以辱君矣,请以金玉、子女赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命,而听君之令乎!吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭矣,君若不忘周室而为敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾将残汝社稷,灭汝宗庙。』寡人请死,余何面目以视于天下乎?越君其次也!”遂灭吴。
夫差求和说:“我的军队,不值得屈辱您讨伐了。请允许我把财宝、美女进献给您来慰劳您的辱临。”勾践回答说: “过去上天把越国赐予吴国,可是吴国不要;现在上天又把吴国赐予了越国,越国难道可以不听从天命,却听从您的指令吗?请允许我送你到甬江句章的东边,彼此以后仍像两个国君一样。”夫差回答说:“从礼节上说,我已先有小惠于越国(另一版本为:我比您年长一点),你如果不忘周室,给我们吴国一小块立足之地,这也是我所希望的。你如果说:‘我将会灭了你的国家,毁了你的宗庙’,我只有请求一死,我还有什么脸面来面对天下人呢?越君你只管进入吴国居住吧。”越国就此灭了吴国。
赏析
《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。
文章一落笔直写勾践。勾践失败后,正率五千残兵退守于会稽山上。这时的他,是一位失败后痛定思痛、盼望雪耻复国的君主。全文分三部分,紧紧围绕勾践誓雪国耻这一主要的性格特征展开描写。首先写勾践同吴国求和,突出了他痛下决心、希望东山再起的一面。其次,写勾践为打败吴国所进行的多方面的准备。最后,写勾践出征灭吴,一举获胜。作者虽从请战开始,但重点依然落到勾践雪耻复仇这一点上。
译文及注释
越王勾践退守到会稽山上,向三军下令说:"凡是我父辈兄弟和黎民百姓,只要有能够帮助我出谋划策打败吴国的,我将和他共同管理越国的政事。"大夫文种进见回答说:"我听说,商人夏天的时候就准备皮货,冬天的时候就准备细葛布。天旱的时候就准备船,有大水的时候就准备车辆,就是打算在缺少这些东西的时候派上用场。即使没有被四邻侵扰的时候,然而谋臣与武士,不可不选拔出来供养他们。就像蓑笠一样,雨已经下来了,肯定要到处找。现在君王您已经退守到会稽山上了,然后才寻求出谋划策的大臣,恐怕太迟了吧?"勾践说:"如果能够让我听听您的高见,又有什么晚的呢?"于是就拉着文种的手,跟他在一起商量。终于使文种去吴国议和。
随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:"我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿嫁给您作为婢妾,大夫的女儿嫁给吴国大夫作为婢妾,士的女儿嫁给吴国士作为婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果大王您认为越王的过错不能宽容,那么我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不花力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?"
赏析
《勾践灭吴》记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件。越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和。夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会。勾践卧薪尝胆,励精图治,在经过了“十年生聚、十年教训”的长期准备之后,率领军队进攻吴国,吴国因此而亡。
文章一落笔直写勾践。勾践失败后,正率五千残兵退守于会稽山上。这时的他,是一位失败后痛定思痛、盼望雪耻复国的君主。全文分三部分,紧紧围绕勾践誓雪国耻这一主要的性格特征展开描写。首先写勾践同吴国求和,突出了他痛下决心、希望东山再起的一面。其次,写勾践为打败吴国所进行的多方面的准备。最后,写勾践出征灭吴,一举获胜。作者虽从请战开始,但重点依然落到勾践雪耻复仇这一点上。
译文
东皇太一
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,
陈竽瑟兮浩倡;
又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?
少司命
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。
东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
河伯
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
灵何惟兮水中;
河伯啊,为何久住水中?
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
流澌纷兮将来下;
绵绵情深如流水。
子交手兮东行,送美人兮南浦;
与你携手向东行,送你同到河南岸。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
君思我兮然疑作;
你想我谁知是真是假。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,
姱女倡兮容与;
美女高唱歌声多安舒。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com
注释
东皇太一
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,
陈竽瑟兮浩倡;
又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?
少司命
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。
东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
河伯
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
灵何惟兮水中;
河伯啊,为何久住水中?
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
流澌纷兮将来下;
绵绵情深如流水。
子交手兮东行,送美人兮南浦;
与你携手向东行,送你同到河南岸。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
君思我兮然疑作;
你想我谁知是真是假。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,
姱女倡兮容与;
美女高唱歌声多安舒。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com
译文注释
东皇太一
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,
陈竽瑟兮浩倡;
又吹竽又鼓瑟放声歌唱。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂;
巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
我沐浴兰汤满身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
看云神宛曲停留云端,神光灿烂气宇轩昂。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
你安居在云间殿堂,功德广大与日月齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中游览四方。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
神光闪闪你从天而降,又疾速高飞重返天上。
览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;
高瞻远瞩超越九州,恩被四海功德无量。
思夫君兮太息,极劳心兮忡忡;
思念神君长长叹息,忧心忡忡黯然神伤。
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
你犹豫不决迟迟不来,为谁停留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
我天生丽质又修饰打扮,急流中驾起芳香的桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅水湘水风平浪静,让长江安安静静地流。
望夫君兮未来,吹参差兮谁思;
盼望你啊你却不来,吹排箫啊我在思念谁?
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
我驾起龙舟向北航行,掉转船头抵达洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
极目骋怀遥望涔阳,扬起风帆横渡大江。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余太息;
一路飞舟不见你的踪影,侍女啊也为我叹息悲伤。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
热泪纵横不住流淌,思念你啊痛断肝肠。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
荡起双桨把稳船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
心不同兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
二人不同心媒人也徒劳,恩爱不深厚轻易抛弃我。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
相爱不忠诚招人长怨恨,约会不守信却说没空闲。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
早晨在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
在芳洲上采摘杜若,赠给下女聊表寸心。
时不可兮再得,聊逍遥兮容与。
时光匆匆不会再来,放宽心怀静候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
夫人降临在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下;
秋风袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登上白薠岗举目远望,与佳人约会相见黄昏后。
鸟何萃兮苹中,罾何为兮木上?(苹 通:蘋)
鸟儿为啥聚集水草里,鱼网为啥挂在树枝头?
沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言;
沅水有白芷,澧水有香兰,心中思念你,口中未敢言。
荒忽兮远望,观流水兮潺湲;
恍恍惚惚向远方张望,但见湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟何为兮水裔;
驼鹿为啥觅食在庭院,蛟龙为啥回游在水边?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
早晨在江边跃马飞驰,傍晚渡过江到了西岸。
闻佳人兮召余,将腾驾兮偕逝;
听到夫人的亲切召唤,驾起快车一同归乐园。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
宫室豪华筑在水中央,荷叶圆圆盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
香荪饰墙紫贝铺庭院,花椒香味浓郁充满厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉为镇压住坐席,摆上石兰满室芬芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
荷叶屋顶再加放白芷,杜衡缠绕让满院飘香。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
聚集百草布满庭院,香花摆在门旁走廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九疑众神前来迎接,群神云集纷纷扬扬。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
在沙洲上拔取杜若,赠寄远方人聊表寸心。
时不可兮骤得,聊逍遥兮容与!
好时光不能骤然得到,且逍遥等待吉日良辰。
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
敞开了天国的大门,我乘上浓密的乌云。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;
命令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
我虔诚恭敬紧跟着你,把天帝权威带到九州上。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
神衣飘动啊长又长,玉佩闪烁啊放光芒。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众人怎知详。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将离去的神灵。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏;
衰老已经渐渐地到来,不亲近就更要疏远感情。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
手持一束桂枝久久伫立,愈是想念啊愈是伤心。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏;
伤心哀愁又有什么用,但愿像现在康健无损。
固人命兮有当,孰离合兮可为?
人的寿命本来有定分,死生离合啊怎能由人?
少司命
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
芬芳的秋兰,洁白的麋芜,并列生长在堂下漫布。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿色的叶子,白色的花朵,香气浓郁沁入我的肺腑。
夫人自有兮美子,荪何以兮愁苦;
人们自有娇美的小儿女,你为何还要替他们愁苦?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋天的兰花真茂盛,绿叶紫茎郁郁葱葱。
满堂兮美人,忽独与余兮目成;
满堂的人儿都倾慕你,只对我传情把秋波送。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
来时默默走时无言语,乘风驾云飘然离我去。
悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知;
悲哀莫过于有情人离别,欢乐莫过于知心人团聚。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷叶做衣蕙草做腰带,匆匆而来忽然飘天外。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
傍晚时你投宿在帝郊,云端里你又把谁等待?
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
想与你一同沐浴在咸池,想与你同晒头发在山窝。
望美人兮未来,临风怳兮浩歌;
盼望美人啊美人不来,心神恍惚啊当风高歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天扫除彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
一手举长剑一手抱幼童,保护老百姓神中你最行。
东君
暾将出兮东方,照吾槛兮扶桑;
一轮红日将出现在东方,照耀我的栏杆神木扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚拍我的宝马安步缓行,夜色渐渐消失露出曙光。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗帜随风扬。
长太息兮将上,心低徊兮顾怀;
长叹一声将要升天去,低头徘徊又把故乡望。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
车声旗色娱乐人心醉,观者着迷竟把归家忘。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
绷紧琴弦鼓声相对响,敲击大钟钟架摇晃晃。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
吹奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤惠又漂亮。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,载歌载舞齐声诵诗章。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
按照音律唱踏着节拍舞,群神来迎接多得遮太阳。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
操余弧兮反沦降,援北斗兮酌桂浆;
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒浆。
撰余辔兮高驰翔,杳冥冥兮以东行。
抓住马缰绳高高飞驰,幽幽黑暗中急奔东方。
河伯
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
河神啊,与你一起游九河,急风冲起河水泛洪波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡;
登上昆仑纵目望四方,心意飞扬胸怀多宽畅。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日暮美景流连竟忘归,突然警醒更怀念水乡。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
灵何惟兮水中;
河伯啊,为何久住水中?
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
流澌纷兮将来下;
绵绵情深如流水。
子交手兮东行,送美人兮南浦;
与你携手向东行,送你同到河南岸。
波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
滔滔河水来欢迎,鱼儿列队来陪伴。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
好像有个人儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
含情脉脉开口微微笑,你爱我啊美丽又窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旌旗。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
石兰做车盖杜衡做飘带,折下香花送给意中的你。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来;
我身居竹林深处暗不见天日,通路艰难险阻使我来迟。
表独立兮山之上,云容容兮而在下;
我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨;
昏昏暗暗白昼如夜晚,东风阵阵飘洒着细雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
痴心等待你不思回返,红颜已凋谢谁来顾盼?
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲;
怨恨你失约惆怅我忘返,你也思念我只是不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人儿纯真像杜若,啜饮石泉伫立松柏下。
君思我兮然疑作;
你想我谁知是真是假。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷声隆隆细雨飘扬,长猿夜啼声声断人肠。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。
秋风飒飒黄叶飘零,痴情思公子徒自哀伤。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相厮杀。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先;
旌旗蔽日阵前敌人多如云,勇士争先哪怕乱箭交坠下。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
强敌冲我阵,队列遭践踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
车轮深陷四匹战马被拴住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野;
苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
勇夫出征一去不复返,荒原渺茫道路多遥远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
真是既勇敢啊又有武艺,始终刚强啊不可侵凌。
身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
身虽死啊精神不死显威灵,就是做鬼啊也是鬼中雄。
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
祭礼完成一齐击鸣鼓,传递鲜花轮番来跳舞,
姱女倡兮容与;
美女高唱歌声多安舒。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
译注内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com
赏析
《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成就。《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗;以山川神祇和自然风物为诗;以神话故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。
《九歌》包括11章,前人为了使它们符合“九”的成数,曾作过种种凑合。如清代蒋骥《山带阁注楚辞》主张《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《什么是九歌》主张以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但多数人的意见,以“九”为虚数,同意汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,认为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从古代人类宗教思想的渊源来考察,都跟生产斗争与生存竞争有密切关系。十种神灵又可分为三种类型:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(主子嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人认为,在上述十种神灵里面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为烈士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河伯(男)与山鬼(女)。《九歌》原来的篇次,也基本上是按照上述的关系排列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。
从《九歌》的内容和形式看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它们都是歌舞剧唱词中的称谓。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。所以《九歌》的结构多以男巫女巫互相唱和的形式出现。清代陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)这样,《九歌》中便有了大量的男女相悦之词,在宗教仪式、人神关系的纱幕下,表演着人世间男女恋爱的活剧。这种男女感情的抒写,是极其复杂曲折的:有时表现为求神不至的思慕之情,有时表现为待神不来的猜疑之情,有时表现为与神相会的欢快之情,有时表现为与神相别的悲痛与别后的哀思。从诗歌意境上看,颇有独到之处。
朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确实不同。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是春秋战国时期南北民族文化不同特征的表现。郑、卫之诗,表现了北方民歌所特有的质直与纯朴;而《九歌》则不仅披上了一层神秘的宗教外衣,而且呈现出深邃、幽隐、曲折、婉丽的情调,别具一种奇异浓郁的艺术魅力。
男女之情并不能概括《九歌》的全部内容。作为祭歌,由于它每一章所祭的对象不同,内容也就有所不同,如《东皇太一》的肃穆,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首悼念阵亡将士的祭歌,也是一支发扬蹈厉、鼓舞士气的战歌。它通过对激烈战斗场面的描写,热烈地赞颂了为国死难的英雄,从中反映了楚民族性格的一个侧面。
《九歌》是以娱神为目的的祭歌,它所塑造的艺术形象,表面上是超人间的神,实质上是现实中人的神化,在人物感情的刻画和环境气氛的描述上,既活泼优美,又庄重典雅,充满着浓厚的生活气息。
译文
注释
孟子见梁襄(xiāng)王。出,语(yù)人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。
梁襄王:即魏襄王,名嗣(一说名赫),魏惠王的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号.此处所说的事,当在襄王继位后不久.语:告诉。
卒(zú)然问曰:‘天下恶乎定?’
卒:通“猝”,突然。熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的语句云:"盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知."恶(Wū乌)乎:怎样,如何。
吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’
定于一:朱熹《集注》云:“必合于一然后定。”(一:统一。)
对曰:‘不嗜杀人者能一之。’
‘孰能与之?’
与:此处为归顺,随 从之意。
对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁(gǎo)矣。天油然作云,沛(pèi)然下雨,则苗浡(bó)然兴之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜(shì)杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”
油然:朱熹《集注》云:“云盛貌。”沛然:朱熹《集注》云:“雨盛貌.”浡(bó博)然:朱熹《集注》云:“兴起貌。”人牧:管理民众的人,即统治者。领:即脖子。由:通“犹”定:安定。孰:谁。嗜:喜欢。与:归附。
译文注释
孟子见梁襄(xiāng)王。出,语(yù)人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。
孟子进见梁襄王,出来后,对人说:“(梁襄王)远远看上去不像个国君的样子,走近他也看不到有什么使人敬畏的地方。
梁襄王:即魏襄王,名嗣(一说名赫),魏惠王的儿子,前318一前296年在位,襄是他死后的谥号.此处所说的事,当在襄王继位后不久.语:告诉。
卒(zú)然问曰:‘天下恶乎定?’
(他见了我之后)突然问道:“天下要怎样才能安定呢?”
卒:通“猝”,突然。熹《集往》概括以上描述梁襄王形态的语句云:"盖容貌辞气乃德之符,其外如此,则其中之所存者可知."恶(Wū乌)乎:怎样,如何。
吾对曰:‘定于一。’‘孰能一之?’
我回答说:“天下安定在于统一天下。”“谁能统一天下呢?”
定于一:朱熹《集注》云:“必合于一然后定。”(一:统一。)
对曰:‘不嗜杀人者能一之。’
我对他说:“不嗜杀的国君能统一天下。”
‘孰能与之?’
“谁会归附他呢?”
与:此处为归顺,随 从之意。
对曰:‘天下莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁(gǎo)矣。天油然作云,沛(pèi)然下雨,则苗浡(bó)然兴之矣!其如是,孰能御之?今夫天下之人牧,未有不嗜(shì)杀人者也。如有不嗜杀人者,则天下之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由水之就下,沛然谁能御之?’”
我又回答:“天下没有不归附他的。大王您知道禾苗生长的情况吗?当七八月间一发生干旱,禾苗就要枯槁了。一旦天上乌云密布,下起大雨,那么禾苗就长得茂盛了。像这样的话,谁能阻止它呢?而现在天下国君,没有一个不嗜好杀人。如果有一个不喜欢杀人的(国君),那么普天下的老百姓都会伸长脖子仰望着他了。如果像这样,老百姓就归附他,就像水往低处流一样,这哗啦啦的汹涌势头,谁又能够阻挡得了呢?”
油然:朱熹《集注》云:“云盛貌。”沛然:朱熹《集注》云:“雨盛貌.”浡(bó博)然:朱熹《集注》云:“兴起貌。”人牧:管理民众的人,即统治者。领:即脖子。由:通“犹”定:安定。孰:谁。嗜:喜欢。与:归附。
赏析
清代刘熙载说:“孟子之文,至简至易,如舟师执舵;中流自在,而推移费力者不觉自屈。”(《艺概·文概》)我们读《孟子见梁襄王》也就可以得到印证。这一章选自《孟子·梁惠王上》,以孟子见过梁襄王之后,向人转述他与梁襄王对答的情况,表现了主张“仁政”“王道”的一贯思想。
孟子处于战国七雄争霸的时代,新兴地主阶级正在崛起,并要取得政治上的统治地位,因而社会矛盾更趋激烈,兼并战争日益频繁。“争地以战,杀人盈野;争城以战,杀人盈城”的战争和“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩”的阶级对立,正如孟子所说:“民之憔悴于虐政,未有盛于此时者也。”孟子到处宣扬“保民而王”“仁义为本”的思想,在当时符合人民的愿望,有一定的积极意义。孟子首先到梁(今开封)谒见梁惠王,向梁惠王游说,在此并见到梁惠王的儿子,也就是梁襄王。孟子与梁襄王的应对中,孟子先以天上雨水比喻君泽,后以地上流水比喻民心,相互关联,又各赋其义,既自然又新颖,既为人熟知又让人深感贴切,这不仅鲜明地表明了孟子的观点,还表现出他高超的谈话艺术。
译文
注释
经始灵台,经之营之。庶(shù)民攻之,不日成之。经始勿亟(jí),庶民子来。
经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。攻:建造。亟:同“急”。子来:像儿子似的一起赶来。灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。
王在灵囿(yòu),麀(yōu)鹿攸伏。麀鹿濯(zhuó)濯,白鸟翯(hè)翯。王在灵沼,於(wū)牣(rèn)鱼跃。
麀鹿:母鹿。濯濯:肥壮貌。翯翯:洁白貌。灵沼:池沼名。於:叹美声。牣:满。
虡(jù)业维枞(cōng),贲(fén)鼓维镛(yōng)。於论鼓钟,於乐辟廱。
虡:悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞:崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。贲:借为“鼖”,大鼓。
於论鼓钟,於乐辟(bì)廱(yōng)。鼍(tuó)鼓逢(péng)逢。蒙瞍(sǒu)奏公。
论:通“伦”,有次序。辟廱:离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。鼍:即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。逢逢:鼓声。蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。
译文注释
经始灵台,经之营之。庶(shù)民攻之,不日成之。经始勿亟(jí),庶民子来。
开始规划筑灵台,经营设计善安排。百姓出力共兴建,没花几天成功快。开始规划莫着急,百姓如子都会来。
经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。攻:建造。亟:同“急”。子来:像儿子似的一起赶来。灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。
王在灵囿(yòu),麀(yōu)鹿攸伏。麀鹿濯(zhuó)濯,白鸟翯(hè)翯。王在灵沼,於(wū)牣(rèn)鱼跃。
君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。
麀鹿:母鹿。濯濯:肥壮貌。翯翯:洁白貌。灵沼:池沼名。於:叹美声。牣:满。
虡(jù)业维枞(cōng),贲(fén)鼓维镛(yōng)。於论鼓钟,於乐辟廱。
钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。
虡:悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞:崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。贲:借为“鼖”,大鼓。
於论鼓钟,於乐辟(bì)廱(yōng)。鼍(tuó)鼓逢(péng)逢。蒙瞍(sǒu)奏公。
啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。
论:通“伦”,有次序。辟廱:离宫名,与作学校解的“辟廱”不同,见戴震《毛郑诗考证》。鼍:即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。逢逢:鼓声。蒙瞍:古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。
赏析
去过上海豫园的游客,都知道进入园门看到的第一座建筑叫三穗堂,但对那里面高高悬挂着的一块匾额上写着的“灵台经始”四字,却没多少人懂得其含义。要知道这是什么意思,就必然要说到《大雅·灵台》这一篇。
《毛诗序》说:“《灵台》,民始附也。文王受命,而民乐其有灵德以及鸟兽昆虫焉。”似乎是借百姓为周王建造灵台、辟廱来说明文王有德使人民乐于归附。其实,《孟子·梁惠王》云:“文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。”已将《灵台》的诗旨解说得很清楚。自然这是从当时作者的一面来说,如果从今天读者的一面来说,会同意这样的题解:“这是一首记述周文王建成灵台和游赏奏乐的诗。”(程俊英《诗经译注》)
此篇共四章,第一、二两章章六句,第三、四两章章四句。(按:毛诗分五章,章四句,不甚合理,兹从鲁诗)第一章写建造灵台。灵台自然是台,但究竟是什么台,今所流行的各家注译本中多不作解释。按郑玄笺云:“天子有灵台者所以观祲象,察气之妖祥也。”陈子展《诗经直解》也说:“据孔疏,此灵台似是以观天文之雏型天文台,非以观四时施化之时台(气象台),亦非以观鸟兽鱼鳖之囿台(囿中看台)也。”这一章通过“经之”、“营之”、“攻之”、“成之”连用动词带同一代词宾语的句式,使得文气很连贯紧凑,显示出百姓乐于为王效命的热情,一如方玉润《诗经原始》说:“民情踊跃,于兴作自见之。”而第五句“经始勿亟”与第一句“经始灵台”在章内也形成呼应之势。
第二章写灵囿、灵沼。“翯翯”,鲁诗作“皜皜”,即“皓皓”。此处文句似倒乙,“白鸟翯翯”一句似应在“於牣鱼跃”一句之后。因为第一,“白鸟”有人说是白鹭,有人说是白鹤,总之是水鸟,不应该在“王在灵沼”句领出对池沼中动物的描写之前出现。第二,孙鑛说:“鹿善惊,今乃伏;鱼沉水,今乃跃,总是形容其自得不畏人之意。”(陈子展《诗经直解》引)姚际恒也说:“鹿本骇而伏,鱼本潜而跃,皆言其自得而无畏人之意,写物理入妙。”(《诗经通论》)这表明鹿伏与鱼跃应是对称的,则“於牣鱼跃”一句当为此章的第五句。第三,“麀鹿濯濯”与“白鸟翯翯”两句都有叠字形容词,既然“麀鹿濯濯”(有叠字词)句由“王在灵囿”句引出,则“白鸟翯翯”句须由“王在灵沼”句领起,且当与“麀鹿濯濯”句位置相对应,这样章句结构才匀称均衡。(这样的解释从文词上说较合语义逻辑,然在叶韵上似亦有不圆通之处,而且上古诗文写于人类语言文字发展史的早期,体格并不像后世那么纯熟,句式错杂不齐,也是常事,因此,此见解未必正确,仅供参考而已)但不管有无倒乙,此章写鹿、写鸟、写鱼,都简洁生动,充满活力,不亚于《国风》、《小雅》中的名篇。
第三章、第四章写辟廱。辟廱,一般也可写作辟雍。毛传解为“水旋丘如璧”,“以节观者”;郑笺解为“筑土雝(壅)水之外,圆如璧,四方来观者均也”。戴震《毛郑诗考证》则说:“此诗灵台、灵沼、灵囿与辟廱连称,抑亦文王之离宫乎?闲燕则游止肄乐于此,不必以为太学,于诗辞前后尤协矣。”按验文本,释“辟廱”(即“辟雍”)为君主游憩赏乐的离宫较释之为学校可信,当从戴说。离宫辟雍那儿又有什么燕游之乐呢?取代观赏鹿鸟鱼儿之野趣的,是聆听钟鼓音乐之兴味。连用四个“於”字表示感叹赞美之意,特别引人注目。而第三章后两句与第四章前两句的完全重复,实是顶针修辞格的特例,将那种游乐的欢快气氛渲染得十分浓烈。
说到这里,可以回到开头的话题,揭开“灵台经始”匾额为什么会出现在豫园三穗堂之谜。既然《灵台》一诗写了园林游赏,那么“灵台”一词就与园林结下了缘,所以豫园中也就有了这块匾额。由此也可见《诗经》对后世的巨大文化影响。
译文
注释
泛彼柏舟,在彼中河。髧(dàn)彼两髦(máo),实维我仪。之死矢(shǐ)靡(mí)它。母也天只!不谅人只!
泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。髧:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。维:乃,是。仪:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。只:语助词。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝(tè)。母也天只!不谅人只!
谅:相信。特:配偶。慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
参考资料:
译文注释
泛彼柏舟,在彼中河。髧(dàn)彼两髦(máo),实维我仪。之死矢(shǐ)靡(mí)它。母也天只!不谅人只!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。中河:河中。髧:头发下垂状。两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。维:乃,是。仪:配偶。之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。靡它,无他心。只:语助词。
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝(tè)。母也天只!不谅人只!
柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!
谅:相信。特:配偶。慝:通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。
参考资料:
赏析
此诗的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。
开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。
古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可能也不一定是父母要展示权威,多半是他们凭自己的生活经验在为儿女把关,以确保日后生活美满。但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可调和,因此才有了“之死矢靡他”的决绝抗争。
这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。而哪里有压迫哪里就有反抗,诗中也就表现了青年男女为了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很新很有价值的信息。
译文
注释
庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。庄子曰:“鲦(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
濠梁:濠水的桥上。濠,水名,在现在安徽凤阳。从容:悠闲自得。鲦鱼:一种淡水鱼中的银白色小鱼,喜欢在水层下面游动,长约16厘米,又名白鲦。是:这。固:固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也)。全:完全,确定是。循其本:从最初的话题说起。循:顺着。其,话题。本:最初。汝安知鱼乐:你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢。云者:如此如此。安:疑问代词。怎么,哪里。
译文注释
庄子与惠子游于濠(háo)梁之上。庄子曰:“鲦(tiáo)鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
庄子和惠子一起在濠水的桥上游玩。庄子说:“鯈鱼在河水中游得多么悠闲自得,这就是鱼的快乐。”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼是快乐的?”庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼儿是快乐的?”惠子说:“我不是你,固然就不知道你;你也不是鱼,你不知道鱼的快乐,这是可以完全确定的。”庄子说:“让我们回到最初的话题,你开始问我‘你怎么知道鱼是快乐的呢’的话,就说明你很清楚我知道,所以才来问我是从哪里知道的。而我则是在濠水的桥上知道的。”
濠梁:濠水的桥上。濠,水名,在现在安徽凤阳。从容:悠闲自得。鲦鱼:一种淡水鱼中的银白色小鱼,喜欢在水层下面游动,长约16厘米,又名白鲦。是:这。固:固然(固不知子矣);本来(子固非鱼也)。全:完全,确定是。循其本:从最初的话题说起。循:顺着。其,话题。本:最初。汝安知鱼乐:你怎么(哪里)知道鱼是快乐的呢。云者:如此如此。安:疑问代词。怎么,哪里。
赏析
1.庄子认为“出游从容”的鱼儿很快乐,表现了他怎样的心境?
答:庄子认为鱼“乐”,其实是他愉悦心境的投射与外化。
2.两人辩论的结果且不论谁输赢,但是我们可以看到庄子与惠子思想、性格、气质等方面的差异,分析两人的性格 。
答:惠子好辩,重分析,对事物持认知心态。对于事物有一种寻根究底的认知态度,重在知识的探讨。
庄子智辩,重观赏,对事物持艺术心态。对于外界的认识,带有欣赏的态度,将主观的情意发挥到外物上而产移情同感的作用。如果说惠子带有逻辑家的个性,那么庄子则具有艺术家的风貌。
3.这个辩论争了很久了。谁在这场辩论中谁才占据了上风呢?
答:从逻辑上看,是惠子占了上风。因为庄子是强词夺理;如果从形式上说,是庄子占了上风。因为庄子说了后惠子就没有话可以用来反驳了。
4、怎样看待庄子与惠子的关系?
答:庄子这般旷达的心境,视富贵荣华有如敝屣。其高超之生活情趣,自然超离人群与社群。无怪乎在他眼中,“以天下为沉浊,不可与庄语”。(《天下》)既然这样,就只好“独与天地精神往来”了。像庄子这样绝顶聪明的人,要想找到一两个知己,确是不容易。平常能够谈得来的朋友,除了惠子之外,恐怕不会再有其他的人了。他们都好辩论,辩才犀利无比;他们亦很博学,对于探讨知识有浓厚的热忱。
