赏析 注释 译文

重别周尚书

庾信 〔南北朝〕

阳关万里道,不见一人归。
惟有河边雁,秋来南向飞。

译文及注释

译文
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。
只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
注释
庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。周尚书:即周弘正(496—574),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,魏平江陵,逃归建业。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。
一人:庾(yǔ)信自指。
河:指黄河。
南向:向着南方。

赏析

  诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。

  “惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。

  此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

题张运使梦景图

王寂〔南北朝〕

点鞭长算收馀暇,忙里偷閒真倒蔗。北窗鼻息落庭花,一榻清风不论价。平生雅志一丘壑,小梦江山犹命驾。云低平野暗溪树,雨淋层峰补天罅。老农市酒唤归渡,渔伯舣舟枫树下。开囊检得春草句,挥洒短轴争脍炙。夜凉吹笛当抗衡,槐火石泉足更霸。披图撩我倦游兴,念念莼鲈乞长假。与君田里马牛风,蜡屐篮舆趁莲社。画工岂识梦中诗,他日须烦息轩画。
赏析 注释 译文

和皇太子春林晚雨诗

刘孝威〔南北朝〕

云树交为密,雨日共成虹。雷舒长男气,枝摇少女风。叶珠随滴水,檐绳下溜空。蝶濡飞不飏,花沾色更红。明离信养德,能事毕春宫。谁堪偶凤吹,唯有浮丘公。
赏析 注释 译文

百里奚歌

高允生〔南北朝〕

羁旅入秦庭,始得收显曜。释褐出辎车,卓为千乘道。艳色进华容,繁弦发徵调。居贵易素心,翻然忘久要。装金五羊皮,写情陈所告。岂徒望自伤,念君无定操。
赏析 注释 译文

学阮步兵体诗

王素〔南北朝〕

沈情发遐虑,纡郁怀所思。仿佛闻箫管,鸣凤接嬴姬。联绵共云翼,燕婉相携持。寄言芳华士,宠利不常期。泾渭分清浊,视彼谷风诗。
赏析 注释 译文

红袖扶 酌酒

王寂〔南北朝〕

风拂冰檐,镇犀动、翠帘珠箔。秘壶暖、宫黄破萼。宝薰闲却。玻璃瓮头,漉雪擘新橙,秀色浮杯杓。双蛾小,骊珠一串,梁尘惊落。俗事何时了,便可束置之高阁。笑半纸功名,何物被人拘缚。青春等闲背我,趁良时、莫惜追行乐。玉山倒,从教唤起,红袖扶著。
TOP