从事淮南府过亡友杨校书旧厅感念愀然
权德舆 〔唐代〕
故人随化往,倏忽今六霜。及我就拘限,清风留此堂。
松竹逾映蔚,芝兰自销亡。绝弦罢流水,闻笛同山阳。
炯如冰玉姿,粲若鸾凤章。欲翥摧劲翮,先秋落贞芳。
正平赋鹦鹉,文考颂灵光。二子古不吊,夫君今何伤。
黄墟既杳杳,玄化亦茫茫。岂必限宿草,含凄洒衣裳。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
权德舆
权德舆秉性耿直,为人宽和,言语质朴自然,风度甚佳,为时人所称道。他办事光明正大。有一次,运粮使董溪、于皋谟盗用军费,案发后,被流放岭南。宪宗感到量刑太轻,很后悔,又暗暗派宦官赶去将两人杀死于流放途中。权德舆就立即上疏说,依据这两人的罪名,本当公开处死的,但既然已经宣判了流放,就应当遵照执行,如今却又暗暗地将他们处死,这是名不..► 313篇诗文 ► 0条名句
题梨岭
欧阳詹〔唐代〕
南北风烟即异方,连峰危栈倚苍苍。哀猿咽水偏高处,谁不沾衣望故乡。
译文
注释
译文注释
赏析
一字至九字诗联句
严维〔唐代〕
东,西, ——鲍防步月,寻溪。 ——严维鸟已宿,猿又啼。 ——郑概狂流碍石,迸笋穿溪。 ——成用望望人烟远,行行萝径迷。 ——陈元初探题只应尽墨,持赠更欲封泥。 ——陈元初松下流时何岁月,云中幽处屡攀跻。 ——张叔政乘兴不知山路远近,缘情莫问日过高低。 ——贾弇静听林下潺潺足湍濑,厌问城中喧喧多鼓鼙。 ——周颂
译文
注释
译文注释
赏析
客亭
杜甫〔唐代〕
秋窗犹曙色,落木更天风。日出寒山外,江流宿雾中。圣朝无弃物,老病已成翁。多少残生事,飘零任转蓬。
译文
注释
秋窗犹曙(shǔ)色,落木更天风。
曙色:拂晓时的天色。
日出寒山外,江流宿雾中。
宿雾:早晨的雾。
圣朝(cháo)无弃物,老病已成翁。
弃物:被丢弃之物。
多少残生事,飘零任转蓬。
残生:犹余生。转蓬:言人之飘零无定如蓬之转。
译文注释
秋窗犹曙(shǔ)色,落木更天风。
秋窗还有淡淡的曙色,窗外的落木已经残破不堪,天风还在摧残。
曙色:拂晓时的天色。
日出寒山外,江流宿雾中。
寒山外日出暗淡无光,江流也被掩映在宿雾中。
宿雾:早晨的雾。
圣朝(cháo)无弃物,老病已成翁。
圣朝没有被丢弃之物,自己并非没有才德,如今却老病成翁。
弃物:被丢弃之物。
多少残生事,飘零任转蓬。
余生还有多少坎坷磨难呢?只能像那随风飘零的蓬草,顺其自然。
残生:犹余生。转蓬:言人之飘零无定如蓬之转。
赏析
回中作
温庭筠〔唐代〕
苍莽寒空远色愁,呜呜戍角上高楼。吴姬怨思吹双管,燕客悲歌别五侯。千里关山边草暮,一星烽火朔云秋。夜来霜重西风起,陇水无声冻不流。
译文
注释
苍莽寒空远色愁,呜呜戍(shù)角上高楼。
回中:回中道。汉武帝巡幸郡国,为行路方便,辟回中道,为丝绸之路中的一段。苍莽寒空:一作“莽莽云空”。苍莽,广阔无边的样子。戍角:边防驻军的号角声。
吴姬怨(yuàn)思吹双管,燕客悲歌别五侯。
吴姬:泛指吴地歌姬。怨思:怨恨悲伤。双管:古乐器。燕客悲歌:用荆轲在易水与燕太子丹、高渐离辞别时歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”之事。别:一作“动”,一作“上”。五侯:泛指权贵豪门。
千里关山边草暮,一星烽火朔(shuò)云秋。
关山:关隘山岭。一星:指山顶燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古时边防报警的烟火。朔云:北方的云气。朔,泛指北方。
夜来霜重西风起,陇(lǒng)水无声冻不流。
夜来:入夜。西风:西面吹来的风。此指秋风。陇水:河流名。源出陇山,因名。在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。冻:一作“噎”。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1480
2、 刘学锴 注评.温庭筠诗词选.郑州:中州古籍出版社,2011:109-110
译文注释
苍莽寒空远色愁,呜呜戍(shù)角上高楼。
远望苍莽迷蒙的寒空秋色令人发愁,独上高楼即听到驻军呜呜的号角声。
回中:回中道。汉武帝巡幸郡国,为行路方便,辟回中道,为丝绸之路中的一段。苍莽寒空:一作“莽莽云空”。苍莽,广阔无边的样子。戍角:边防驻军的号角声。
吴姬怨(yuàn)思吹双管,燕客悲歌别五侯。
吴地歌姬为寄托怨思而吹响了双管,荆轲临行前辞别燕太子丹大声悲歌。
吴姬:泛指吴地歌姬。怨思:怨恨悲伤。双管:古乐器。燕客悲歌:用荆轲在易水与燕太子丹、高渐离辞别时歌“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”之事。别:一作“动”,一作“上”。五侯:泛指权贵豪门。
千里关山边草暮,一星烽火朔(shuò)云秋。
千里边塞山河辽阔暮色苍茫,山顶燃起如明星似的烽火更显得秋之萧索。
关山:关隘山岭。一星:指山顶燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古时边防报警的烟火。朔云:北方的云气。朔,泛指北方。
夜来霜重西风起,陇(lǒng)水无声冻不流。
入夜之后寒霜浓重西风吹起,陇水悄无声息地凝冻成了冰导致难以畅流。
夜来:入夜。西风:西面吹来的风。此指秋风。陇水:河流名。源出陇山,因名。在今陕西省陇县至甘肃省平凉一带。冻:一作“噎”。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1480
2、 刘学锴 注评.温庭筠诗词选.郑州:中州古籍出版社,2011:109-110
赏析
此诗写征戍之苦。三四句置于全篇中,似是写“燕客”回忆身在江南与亲友相别的悲情场面,当提出来单看。除此二句之外,其余六句均极力渲染边塞景物,没有丝毫主观情绪掺入其中,纯是以景煽情。作者只是客观的把边塞景物呈现出来,至于苦不苦、如何苦等问题,则完全留给读者自己遐想体味。作者无意把读者的思维拘束在文字的范围之内,因此形成一种意蕴绵长的效果。看似不言情只绘景,而情却蕴在景中,这是温庭筠一贯的手法。
全诗描绘了一幅日暮边关阔大苍茫的景象,从中寄寓着诗人客游边地的愁怀。这种边愁是如此的沉重,不能出世为官,亦不能在边塞建功立业。在诗人眼前,是国势衰微军队战斗力下降的悲凉压抑的边塞情景,边塞早已失去了昔日盛唐的荣光,而自己满腹才学却不能受重用而辗转流离,因此触景伤情。“重霜”“西风”“陇水冻不流”,诗人的内心充满了凄苦与悲凉。
全诗语言清新爽利,对回中道一带边塞景色的描写,颇能显现西北边境的苍莽辽阔与悲壮苍凉的情致。明清之际思想家王夫之对温庭筠诗颇多贬抑,但对这首诗却颇为赞赏。
TOP