再游头陀寺
李涉 〔唐代〕
无因暂泊鲁阳戈,白发兼愁日日多。
只恐雪晴花便尽,数来山寺亦无他。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
长相思·其一
李白〔唐代〕
长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!
译文
注释
长相思,在长安。
长安:今陕西省西安市。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
帷:窗帘。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
青冥:青云。渌水:清水。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
关山难:关山难渡。
长相思,摧心肝!
摧:伤。
译文注释
长相思,在长安。
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
长安:今陕西省西安市。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
帷:窗帘。
美人如花隔云端!
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
青冥:青云。渌水:清水。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
关山难:关山难渡。
长相思,摧心肝!
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!
摧:伤。
赏析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。
以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。
寄冯著
韦应物〔唐代〕
春雷起萌蛰,土壤日已疏。胡能遭盛明,才俊伏里闾。偃仰遂真性,所求惟斗储。披衣出茅屋,盥漱临清渠。吾道亦自适,退身保玄虚。幸无职事牵,且览案上书。亲友各驰骛,谁当访敝庐。思君在何夕,明月照广除。
译文
注释
译文注释
赏析
怀旧
邹浩〔唐代〕
辛巳年冬导驾行,朝从太庙出青城。雪迎天仗徐徐舞,日向龙颜淡淡明。不待衔枚人自肃,惟观夹道喜相仍。今朝倍复如初盛,遥拱神京空此诚。
译文
注释
译文注释
赏析
答李滁州题庭前石竹花见寄
独孤及〔唐代〕
殷疑曙霞染,巧类匣刀裁。不怕南风热,能迎小暑开。游蜂怜色好,思妇感年催。览赠添离恨,愁肠日几回。
译文
注释
殷疑曙(shǔ)霞染,巧类匣刀裁。
曙霞:朝霞。
不怕南风热,能迎小暑开。
小暑:小暑是农历二十四节气之第十一个节气,夏天的第五个节气,表示季夏时节的正式开始。
游蜂怜色好,思妇感年催。
览赠添离恨,愁肠日几回。
译文注释
殷疑曙(shǔ)霞染,巧类匣刀裁。
殷红的石竹花好似被朝霞所染,花朵精致,又好像用匣刀裁剪过。
曙霞:朝霞。
不怕南风热,能迎小暑开。
它不畏惧暑夏热风,在炎热的小暑节气中肆意绽放。
小暑:小暑是农历二十四节气之第十一个节气,夏天的第五个节气,表示季夏时节的正式开始。
游蜂怜色好,思妇感年催。
蜜蜂飞来飞去爱怜花色的香美,思念丈夫的妇人,对花感叹时光相催。
览赠添离恨,愁肠日几回。
读者朋友的赠诗,增添了离恨别愁,忧思郁结在心里,一天要难过好几回。
赏析
宿天竺寺晓发罗源
戴叔伦〔唐代〕
黄昏投古寺,深院一灯明。水砌长杉列,风廊败叶鸣。山云留别偈,王事速归程。迢递罗源路,轻舆候晓行。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP