赏析 注释 译文

思帝乡·云髻坠

韦庄 〔唐代〕

云髻坠,凤钗垂,髻坠钗垂无力,枕函欹。
翡翠屏深月落,漏依依。说尽人间天上,两心知。

译文及注释

译文

如云发髻飘坠,凤钗在耳边低垂,浑身无力慵懒地斜倚在枕上。
残月西落,翡翠绣屏昏暗,更漏声依依倾诉,说尽人间天上事,相思深情只有相爱人心知。

注释

《思帝乡》:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。许多词人后来用做词牌 。
云髻:高耸的发髻,形容头发蓬松如云。
坠:一作堕。《历代诗余》“云髻坠”作“云鬓坠”;明万历温博《花间集补》本作“队”,雪本作“堕”。
凤钗:一种妇女的首饰,钗头作凤形,故名。
枕函:中间可以藏物的枕头。即枕匣,古代枕头或以木制,中空如匣,故称枕匣。唐人习用语。
欹(qī),倚也,斜依、斜靠,歪斜。
翡翠屏:以翡翠玉石等嵌饰的屏风。一种深绿色的屏风,又可依律省作“翠屏”,词意更为显明。
依依:留恋不舍。漏依依:漏声迟缓,形容时间过得慢。谓漏刻缓慢。
人间天上:喻范围广阔也。说尽人间天上,两心知:谓盟誓深广,两心共知。

赏析

  这首词写女子相思难眠。开头两句写明主人公髻偏、钗垂,无力凭枕的情思。已暗示了她心思重重。“翡翠”二句是写女子在漏长更深、月落屏暗之时,整夜辗转难眠的苦况。最后两句,说出事由。“说尽”二字,直贯而下,谓其恋恋不忘,两心至死不渝。

  词的风格表现为清丽疏淡,是民间词的拟作,写的是闺情,以女子口吻出之,情感显得十分真挚。神韵格调迫近民歌,感情热烈、真挚,率真抒情,很明显受到民间作品的影响,像元人散曲。

  韦庄所作《思帝乡》共2首,在体式上略有变化,所写内容则大致相近,前一首词咏闺情,抒写相思的情怀,表达对爱情的追求;开头四句,描写女主人公的妆饰与情态:髻坠,钗垂,困乏无力,倚枕而卧,暗示出人物的孤寂与慵懒;“翡翠”二句,着意渲染长夜寂寂的环境气氛,用以衬托人物辗转不眠整夜;末尾两句,表达对爱情的忠贞不渝和执著追求。

  此词写闺妇相思愁情,词中写女子孤寂无奈情态形象鲜明,环境描写烘托了气氛。

  俞陛云《五代词选释》:“调寄《思帝乡》,当是思唐之作,而托为绮词。身既相蜀,焉能求谅于故君?结句言此心终不忘唐,犹李陵降胡,未能忘汉也。”认为此词是以绮词表象掩盖的思唐之作的这种托寓说法,固然有穿凿附会的嫌疑,但由此也可以看出韦庄此词抒情真切的特征。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

环溪夜坐

吴璋〔唐代〕

江天閒晚已斜阳,静掩柴门对草堂。叶落转枝翻鹘影,星飞横水带萤光。微风得隽驱残暑,新月出音生嫩凉。坐觉秋容转清爽,一声渔笛在沧浪。
赏析 注释 译文

忆长洲

许浑〔唐代〕

香径小船通,菱歌绕故宫。鱼沉秋水静,鸟宿暮山空。荷叶桥边雨,芦花海上风。归心无处托,高枕画屏中。
赏析 注释 译文

夏日江寺寄无上人

齐己〔唐代〕

讲终斋磬罢,何处称真心。古寺高杉下,炎天独院深。燕和江鸟语,墙夺暮花阴。大府多才子,闲过在竹林。
赏析 注释 译文

题新涧亭,兼酬寄朝中亲故见赠

白居易〔唐代〕

何处披襟风快哉,一亭临涧四门开。金章紫绶辞腰去,白石清泉就眼来。自得所宜还独乐,各行其志莫相咍。禽鱼出得池笼后,纵有人呼可更回。
赏析 注释 译文

夏日寄高洗马

贾岛〔唐代〕

三十年来长在客,两三行泪忽然垂。白衣苍鬓经过懒,赤日朱门偃息迟。花发应耽新熟酒,草颠还写早朝诗。不缘马死西州去,画角堪听是晓吹。
TOP