癸巳岁吉甫圜丘摄事合于中书后阁…呈集贤院诸学士
李吉甫 〔唐代〕
淮海同三入,枢衡过六年。庙斋兢永夕,书府会群仙。
粉壁连霜曙,冰池对月圆。岁时忧里换,钟漏静中传。
蓬发颜空老,松心契独全。赠言因傅说,垂训在三篇。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
李吉甫
置怨结欢 陆贽执政时,怀疑李吉甫结交朋党,将他贬为明州长史。后来陆贽遭到裴延龄的构陷排挤,被贬谪忠州。裴延龄欲加害陆贽,便起用李吉甫为忠州刺史,陆贽的兄弟门人为此担忧不已。李吉甫却不记前仇,以对待宰相的礼节对待陆贽,与他相处甚欢。陆贽起初感到羞愧恐惧,后来逐渐与李吉甫结为至交。时人都对李吉甫的器量敬重不已,但李吉甫也因此六年未..► 4篇诗文 ► 0条名句
秋山寄陈谠言
王昌龄〔唐代〕
岩间寒事早,众山木已黄。北风何萧萧,兹夕露为霜。感激未能寐,中宵时慨慷。黄虫初悲鸣,玄鸟去我梁。独卧时易晚,离群情更伤。思君若不及,鸿雁今南翔。
译文
注释
译文注释
赏析
崇德道中
戴叔伦〔唐代〕
暖日菜心稠,晴烟麦穗抽。客心双去翼,归梦一扁舟。废塔巢双鹤,长波漾白鸥。关山明月到,怆恻十年游。
译文
注释
译文注释
赏析
答端
韦应物〔唐代〕
坐忆故园人已老,宁知远郡雁还来。长瞻西北是归路,独上城楼日几回。
译文
注释
译文注释
赏析
哭张道古
郑遨〔唐代〕
曾陈章疏忤昭皇,扑落西南事可伤。岂使谏臣终屈辱,直疑天道恶忠良。生前卖卜居三蜀,死后驰名遍大唐。谁是后来修史者,言君力死正颓纲。
译文
注释
译文注释
赏析
赠江华长老
柳宗元〔唐代〕
老僧道机熟,默语心皆寂。去岁别舂陵,沿流此投迹。室空无侍者,巾屦唯挂壁。一饭不愿馀,跏趺便终夕。风窗疏竹响,露井寒松滴。偶地即安居,满庭芳草积。
译文
注释
老僧道机熟,默语心皆寂。
机:关键、要点。
去岁别舂(chōng)陵,沿流此投迹。
舂陵:地名,在今湖南宁远县柏家坪。
室空无侍者,巾屦(jù)唯挂壁。
屦:用麻、葛等制成的鞋。
一饭不愿馀,跏(jīa)趺(fū)便终夕。
跏趺:佛教徒结跏趺坐的略称,双足交迭而坐,是佛教中修禅者的坐法。
风窗疏竹响,露井寒松滴。
偶地即安居,满庭芳草积。
偶:谐合。
参考资料:
1、 王国安.柳宗元诗笺释.上海:上海古籍出版社,2008:200-203
译文注释
老僧道机熟,默语心皆寂。
老和尚精通释氏道义,整天默默不语而心神宁静。
机:关键、要点。
去岁别舂(chōng)陵,沿流此投迹。
据说是去年离开舂陵,沿着潇水投奔零陵。
舂陵:地名,在今湖南宁远县柏家坪。
室空无侍者,巾屦(jù)唯挂壁。
居室简陋没有侍者,只有毛巾鞋子挂在壁屛。
屦:用麻、葛等制成的鞋。
一饭不愿馀,跏(jīa)趺(fū)便终夕。
用餐时一粒饭都不肯剩存,饭后盘腿而坐直至太阳西沉。
跏趺:佛教徒结跏趺坐的略称,双足交迭而坐,是佛教中修禅者的坐法。
风窗疏竹响,露井寒松滴。
窗外风吹稀疏的竹枝沙沙作响,井边的老松上清露泠泠。
偶地即安居,满庭芳草积。
适合的地方就是安居的场所,庭院青悠悠芳草芬馨。
偶:谐合。
参考资料:
1、 王国安.柳宗元诗笺释.上海:上海古籍出版社,2008:200-203
赏析
这是一首酬赠诗,诗中描述了这样一位老和尚:他生性喜静,沉于佛事,佛理精熟,生活简朴,令人肃然起敬。全诗语言明白晓畅,内容单一。
全诗可分为三节,前四句是第一节,概括介绍老和尚,一“熟”一“默”,形象地刻画出了老和尚内外特点。中四句为第二节,以白描手法,反映了老和尚节俭的生活。后四句为第三节,写庭院环境,衬托老和尚不凡的修养。全诗结构匀称合理。
此诗在写法上运用衬托手法。先写老僧话少心静,再写居室空荡,生活简朴,环境天然,意在衬托“长老”内在的充实以及对佛道的精熟。在此诗第三节以生活环境的自然幽雅来衬托主人的涵养。另外,此诗所布的“虚白”,如长老的家世如何,缘何而投空门,乃至姓名法号等等,读者都不得而知。诗人有意将此谈化,恰恰突显了中心内容,使“熟”字成为此诗的诗眼。把读者的目光引向了长者对佛的热情与虔诚,“长者”就像是为“佛”而生,为之痴迷,愿为之倾尽生命的坚定执著的信使,是一名地道的全身心投入的“浮屠”。
柳宗元的赠诗答诗,一般都是写给好友亲朋的。像此诗这样写给既非亲故、又无深交的一般僧侣,是少之又少。这就反映出诗人对老和尚的敬慕以及贬谪生活的孤独寂寞之情。此诗不仅表现了诗人对长老的敬仰与羡慕,同时也反映出诗人当时旧痛欲罢不能的心境。
TOP