送灵澈上人归嵩阳兰若
刘长卿 〔唐代〕
南地随缘久,东林几岁空。暮山门独掩,春草路难通。
作梵连松韵,焚香入桂丛。唯将旧瓶钵,却寄白云中。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
江路忆郡
张说〔唐代〕
雾敛江早明,星翻汉将没。卧闻峡猿响,起视榜人发。倚棹攀岸筱,凭船弄波月。水宿厌洲渚,晨光屡挥忽。林泽来不穷,烟波去无歇。结思笙竽里,摇情游侠窟。年貌不暂留,欢愉及玄发。云涓恋山海,禽马怀燕越。自非行役人,安知慕城阙。
译文
注释
译文注释
赏析
咏崔云娘
李宣古〔唐代〕
何事最堪悲,云娘只首奇。瘦拳抛令急,长啸出歌迟。只见肩侵鬓,唯忧骨透皮。不须当户立,头上有钟馗。
译文
注释
译文注释
赏析
为有
李商隐〔唐代〕
为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。 无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。
译文
注释
为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵(xiāo)。
云屏:雕饰着云母图案的屏风,古代皇家或富贵人家所用。凤城:此指京城。
无端嫁得金龟婿(xù),辜负香衾(qīn)事早朝。
无端:没来由。金龟婿:佩带金龟(即作官)的丈夫。
译文注释
为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵(xiāo)。
云母屏风后面的美人格外娇,京城寒冬已过却怕短暂春宵。
云屏:雕饰着云母图案的屏风,古代皇家或富贵人家所用。凤城:此指京城。
无端嫁得金龟婿(xù),辜负香衾(qīn)事早朝。
无端地嫁了个做高官的丈夫,不恋温暖香衾只想去上早朝。
无端:没来由。金龟婿:佩带金龟(即作官)的丈夫。
赏析
诗歌一、二句“为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。”描述一对宦家夫妇的怨情。开头用“为有”二字把怨苦的缘由提示出来。“云屏”,云母屏风,指闺房陈设富丽,“无限娇”称代娇媚无比的少妇。金屋藏娇,两情缱绻,当春风送暖,京城寒尽之时,便双双地怕起春宵来了。丈夫既富且贵,妻子年轻貌美,两人处在云屏环列的闺房之中,更兼暖香暗送,气候宜人,理应有春宵苦短之感,应该不会产生“怕”的心情。首句的“因”和次句的“果”有抵牾之处,这就造成一种悬念引人追询答案。
三、四句“无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。”通过少妇的口说出“怕春宵”的原因。冬寒已尽,衾枕香暖,两口子情意款洽,本应日晏方起,可是偏偏嫁了你这个身佩金龟的作官夫婿,天不亮就要起身去早朝,害得我一个人孤零零地守在闺房里,实在不是滋味。这些似是枕畔之言,当丈夫正欲起身离去时,妻子对他说了这番话,又好象是埋怨自己,流露出类似“悔教夫婿觅封侯”那样一种痴情;或是责怪丈夫,向他倾诉“孤鹤从来不得眠”的苦衷。“无端”二字活画出这位少妇娇嗔的口吻,表达了她对丈夫、对春宵爱恋的深情。其实,妻子的苦恼也是丈夫的苦恼。
前面的“为有”和“凤城”二句就正面描述了丈夫的怨情。应当说他“怕春宵”比妻子有过之而无不及。除了留恋香衾,不愿过早地离去,撇下娇媚多情的妻子,让她忍受春宵独卧的痛苦;还怕听妻子嗔怪的话,她那充满柔情而又浸透泪水的怨言,听了叫人不禁为之心碎。不愿早起离去,又不得不早起离去。对于娇妻,有内疚之意;对于早朝,有怨恨之情;对于爱情生活的受到损害,则有惋惜之感。“辜负”云云,出自妻子之口,同时也表达了丈夫的心意,显得含蓄深婉,耐人寻味。
这首诗的中心字眼是第二句里的“怕”,关于怕什么的问题,三、四两句的解答是“无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝”。仅仅因为丈夫要早起上朝,就产生这么大的怨气,似乎有点不近情理。总之读完全诗,读者由“怕”字造成的悬念并未完全消除,诗有言外之还意,弦外之音。
屈复的《玉溪生诗意》分析说:“玉溪以绝世香艳之才,终老幕职,晨入暮出,簿书无暇,与嫁贵婿、负香衾何异?其怨也宜。”李商隐一生长期沉沦幕府,落魄江湖,不是他没有才能,或有才能得不到赏识,而是不幸卷入牛李党争的漩涡之中,成了朋党之争的受害者。当他认识到这一点时,已为时太晚,不可自拔。“无端嫁得金龟婿”所表达的正是这样一种悔恨莫及的痛苦心情。
这首绝句含蓄深沉而又富于变幻。前两句一起一承,一因一果,好像比较平直。但着一“怕”字,风波顿起,情趣横生。后面两句围绕着“怕”字作进一步的解说,使意境更加开拓明朗。这样写,前后连贯,浑然一体。其中“为有”“无端”等语委婉尽情,极富感染力。
收京
杜甫〔唐代〕
复道收京邑,兼闻杀犬戎。衣冠却扈从,车驾已还宫。克复成如此,安危在数公。莫令回首地,恸哭起悲风。
译文
注释
译文注释
赏析
和李校书新题乐府十二首。五弦弹
元稹〔唐代〕
赵璧五弦弹徵调,徵声巉绝何清峭。辞雄皓鹤警露啼,失子哀猿绕林啸。风入春松正凌乱,莺含晓舌怜娇妙。呜呜暗溜咽冰泉,杀杀霜刀涩寒鞘。促节频催渐繁拨,珠幢斗绝金铃掉。千靫鸣镝发胡弓,万片清球击虞庙。众乐虽同第一部,德宗皇帝常偏召。旬休节假暂归来,一声狂杀长安少。主第侯家最难见,挼歌按曲皆承诏。水精帘外教贵嫔,玳瑁筵心伴中要。臣有五贤非..
译文
注释
译文注释
赏析
TOP