答长安丞裴说
韦应物 〔唐代〕
出身忝时士,于世本无机。爰以林壑趣,遂成顽钝姿。
临流意已凄,采菊露未稀。举头见秋山,万事都若遗。
独践幽人踪,邈将亲友违。髦士佐京邑,怀念枉贞词。
久雨积幽抱,清樽宴良知。从容操剧务,文翰方见推。
安能戢羽翼,顾此林栖时。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
后宫词
白居易〔唐代〕
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。 红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
译文
注释
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
红颜未老恩先断,斜倚薰(xūn)笼坐到明。
红颜:此指宫宫女。恩:君恩。熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1101
2、 吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:258-259
译文注释
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。
泪水湿透了罗巾无法入睡好梦难成,深夜时分听到前殿传来按着节拍唱歌的声音。
按歌声:依照歌声的韵律打拍子。
红颜未老恩先断,斜倚薰(xūn)笼坐到明。
红颜尚未老去已经失去了君王的恩宠,斜靠着熏笼一直坐到天明。
红颜:此指宫宫女。恩:君恩。熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(下).上海:上海古籍出版社,1986:1101
2、 吴大奎 马秀娟.元稹白居易诗选译.成都:巴蜀书社,1991:258-259
赏析
这是代宫人所作的怨词。首句写夜来不寐,梦想君王临幸;二句写忽闻前殿歌声,君王来幸无望;三句写红颜犹在,君恩已断之苦;四句写再幻想君王可能来幸,于是斜倚熏笼,坐待至天明,终成泡影。全诗语言明快自然,感情真挚而多层次,细腻地刻划了失宠宫女千回百转的心理状态。
诗的主人公是一位不幸的宫女。她一心盼望君王的临幸而终未盼得,时已深夜,只好上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之好梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当她愁苦难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵笙歌,原来君王正在那边寻欢作乐,这就有了三层怨怅。倘使人老珠黄,犹可解说;偏偏她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。要是君王一直没有发现她,那也罢了;事实是她曾受过君王的恩宠,而现在这种恩宠却无端断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞之后,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。
一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂矛盾的内心世界。夜来不寐,等候君王临幸,写其希望;听到前殿歌声,君王正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君王未来,写其绝望。泪湿罗巾,写宫女的现实;求宠于梦境,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的现实。
全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最后绝望;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了诗人对不幸者的深挚同情。
怀杨台文杨鼎文二秀才
陆龟蒙〔唐代〕
秋早相逢待得春,崇兰清露小山云。寒花独自愁中见,曙角多同醒后闻。钓具每随轻舸去,诗题闲上小楼分。重思醉墨纵横甚,书破羊欣白练裙。
译文
注释
译文注释
赏析
晦日重宴高氏林亭
陈子昂〔唐代〕
公子好追随。爱客不知疲。象筵开玉馔。翠羽饰金卮。此时高宴所。讵灭习家池。循涯倦短翮。何处(一作以)俪长离。
译文
注释
译文注释
赏析
古风其八
李白〔唐代〕
咸阳二三月。宫柳黄金枝。绿帻谁家子。卖珠轻薄儿。日暮醉酒归。白马骄且驰。意气人所仰。冶游方及时。子云不晓事。晚献长杨辞。赋达身已老。草玄鬓若丝。投阁良可叹。但为此辈嗤。
译文
注释
译文注释
赏析
秋日对酒
武元衡〔唐代〕
行年过始衰,秋至独先悲。事往怜神魄,感深滋涕洟。百忧纷在虑,一醉兀无思。宝瑟拂尘匣,徽音凝朱丝。幽圃蕙兰气,烟窗松桂姿。我乏济时略,杖节抚藩维。山川大兵后,牢落空城池。惊沙犹振野,绿草生荒陂。物变风雨顺,人怀天地慈。春耕事秋战,戎马去封陲。波澜暗超忽,坚白亦磷缁。客有自嵩颍,重征栖隐期。丹诀学仙晚,白云归谷迟。君恩不可报,霜露绕..
译文
注释
译文注释
赏析
TOP