赏析 注释 译文

可叹

李商隐 〔唐代〕

幸会东城宴未回,年华忧共水相催。
梁家宅里秦宫入,赵后楼中赤凤来。
冰簟且眠金镂枕,琼筵不醉玉交杯。
宓妃愁坐芝田馆,用尽陈王八斗才。

译文及注释

译文

译文
去了城东曲江游宴至今未回,空空地等待辜负了大好光阴。
昔日梁冀家嬖奴与梁冀妻孙寿相通,赵后与宫奴赤风私通,每能得逞。
竹簟生凉徒有美人的玉枕,孤眠独卧,无缘坐在宴席上与美人共醉霞觞,实在可叹
此情景就好像宓妃坐在宫馆中因刻骨相思而愁肠百结,而曹植用尽才华写出《洛神赋》一样。

注释

注释
催:一作“漼”。
梁家:后汉梁冀;冀妻孙寿。秦宫:梁冀嬖奴,与梁冀妻孙寿通。
赵后:汉成帝后赵飞燕。赤凤,燕赤凤,宫奴,与赵氏通。
冰簟:凉席,竹席。簟,竹篾或芦苇所编之席。金缕枕:以金丝编织串连之玉枕。
琼筵:宴席之美称,盛宴、美宴;琼,玉之美者;交杯:旧时婚礼,新婚夫妇交换酒杯饮酒,称为交杯。所饮之酒曰交杯酒。
宓妃:伏羲的女儿,溺死于洛水中成为洛水之神。
陈王:曹植封陈王,谥曰思,称陈思王。

赏析

  此诗内容似是与某官女有爱恋而未能如愿之事,故诗题曰“可叹”。后人对此诗有“一首中五人名,未免獭祭之病!”这样的愤然的评论,原因自然还是不明白李商隐想说什么,所以有人说:”这首诗所讽指的事情不得而知,难道是有贵人年迈,而他年少的姬妾却恣意放荡?“ —— 这是字面上大致的含义,因为诗里的第二句讲得是汉代跋扈将军梁冀的妻子孙寿与他的属下秦宫私通的故事;第三句讲得是汉成帝皇后赵飞燕与燕赤凤私通的故事;第四句第五句又无比的香艳,以至于有人斥责此诗”大伤忠厚“,不该流传。但是问题是,这首诗最后两句笔锋一转,回到曹植与洛神的故事中去了,而曹植对于宓妃则只是“收和颜而静志兮,申礼防以自持”,并没有无礼之事,与前面孙寿与秦宫,飞燕与赤凤对比明显。但与此同时,宓妃却在愁坐,而陈思王亦在惆怅,叹宓妃之不得陈王,从陈王方面落笔言其用尽才思,冀得宓妃,两情虽通而事终不谐矣。显然李商隐是在“可叹”一件事。世间不如意事常八、九,情相感而事不谐,恣行放诞者,反可遂愿,亦泛言心中之感慨不平,不必有寄托。全诗跌宕有致,尾联最妙。

李商隐

李商隐

一门三进士  李商隐曾自称与唐朝的皇族同宗,经考证确认李商隐是唐代皇族的远房宗室。但是没有历史文献证明此事,因而可以认为李商隐和唐朝皇室的这种血缘关系已经相当遥远了。李商隐在诗歌和文章中数次申明自己的皇族宗室身份,但这没有给他带来任何实际的利益。  李李商隐的家世,有记载的可以追溯到他的高祖李涉。李涉曾担任过最高级的行政职位是美..► 481篇诗文 ► 0条名句

猜您喜欢
赏析 注释 译文

三代门。幽王

周昙〔唐代〕

狼烟篝火为边尘,烽候那宜悦妇人。厚德未闻闻厚色,不亡家国幸亡身。
赏析 注释 译文

夜对雪寄杜使君

贯休〔唐代〕

片片含天意,纷纷势莫拘。洒于诸瑞后,忧恐一冬无。鹤凚声偏密,风焦片益粗。冷牵人梦转,清逼瘴根徂。扫径僧倾笠,为诗士弃炉。桥高银螮蝀,峰峻玉浮图。盈尺何须问,丰年已可□。遥思郢中曲,句句出冰壶。
赏析 注释 译文

送僧归天台寺

贯休〔唐代〕

天台四绝寺,归去见师真。莫折枸杞叶,令他十得嗔。天空闻圣磬,瀑细落花巾。必若云中老,他时得有邻。
赏析 注释 译文

戊寅入岭丁亥上元游碧落洞

李华〔唐代〕

乳床奇诡鉴清涟,碧落真人古洞天。十载南游才一到,不访重补到难篇。
赏析 注释 译文

送元八游汝南

刘长卿〔唐代〕

元生实奇迈,幸此论畴昔。刀笔素推高,锋芒久无敌。纵横济时意,跌宕过人迹。破产供酒钱,盈门皆食客。田园顷失计,资用深相迫。生事诚可忧,严装远何适。世情薄恩义,俗态轻穷厄。四海金虽多,其如向人惜。迢递朗陵道,怅望都门夕。向别伊水南,行看楚云隔。繁蝉动高柳,匹马嘶平泽。潢潦今正深,陂湖未澄碧。人生不得已,自可甘形役。勿复尊前酒,离居剩..
TOP